书籍译者附记-出自译文序跋_【鲁迅全集】

...书籍译者附记〔1〕 这一篇是一九○一年作,意义很明显,是颜色黯澹的铅一般的滑稽,二十年之后,才译成中国语,安特来夫已经死了三年了。 一九二一年九月十一日,译者记。 【注解】 〔1〕本篇连同书籍译文,均收入现代小说译丛第一。...

http://wenxue360.com/luxun/archives/961.html

艺术都会的巴黎译者附记-出自译文序跋_【鲁迅全集】

...胜利者的聊以自慰的出产罢了。 书是一九二五年出版的,去现在已有十年,但一大部分,也还可以适用。 【注解】 〔1〕本篇连同艺术都会的巴黎译文,最初发表于一九三四年九月译文月刊第一卷第一期,署名茹纯。 〔2〕格罗斯1893—1959 ...

http://wenxue360.com/luxun/archives/1041.html

虞预晋书-出自古籍序跋_【鲁迅全集】

...标点。当写于一九一三年三月。 虞预,晋代余姚今属浙江人。所著晋书四十四卷,已佚; 又著有会稽典录二十篇,诸虞传十二篇,并佚。鲁迅所辑虞氏晋书一卷,未印行。 〔2〕明帝 东晋明帝司马绍299—325,三二二年至三二五年...

http://wenxue360.com/luxun/archives/920.html

死魂灵第二部第一章译者附记-出自译文序跋_【鲁迅全集】

...部原稿为作者自行焚毁,仅存前五章残稿。 鲁迅于一九三六年二月起开始翻译,第一、二两章发表于译文月刊新一卷第一期至第三期一九三六年三月至五月;第三章发表于新二卷第二期一九三六年十月,未完。一九三八年文化生活出版社又将第二部残稿三...

http://wenxue360.com/luxun/archives/1027.html

忆爱罗先珂华希理君译者附记-出自译文序跋_【鲁迅全集】

...日晨报副镌 华希理KNXPUPZ,爱罗先珂的名字。 爱罗先珂的第二个创作最后的叹息第一创作集为天明前之歌于一九二一年十一月出版时:江口涣将忆爱罗先珂华希理君一文印入该书卷首,作为代序。 〔2〕关于江口涣的这篇文章...

http://wenxue360.com/luxun/archives/1045.html

西班牙剧坛的将星译者附记-出自译文序跋_【鲁迅全集】

...,最初发表于一九二五年一月小说月报第十六卷第一号,后未收入单行本。 〔2〕小说月报 一九一○年清宣统八月创刊于上海,商务印书馆出版。曾是鸳鸯蝴蝶派的主要刊物之一。一九二一年一月第十二卷第一号起,先后由沈雁冰、郑振铎主编,改革...

http://wenxue360.com/luxun/archives/997.html

社会教育与趣味译者附记-出自译文序跋_【鲁迅全集】

...连同日本上野阳一作社会教育与趣味译文,最初发表于一九一三年十一月北洋政府教育部编纂处月刊第十期,未署名。译文分两次发表于该刊第九期十月和第十期。 〔2〕学说 编纂处月刊“学说”栏。 ...

http://wenxue360.com/luxun/archives/1031.html

志林-出自古籍序跋_【鲁迅全集】

...史记索隐的十三则; 辑自史记正义的三则;辑自三国志吴书注的九则。 〔3〕韦昭史记音义 韦昭当为徐广。史记索隐史记正义常引虞喜志林,对徐广的史记音义加以辨正。韦昭,字弘嗣,三国吴云阳今江苏丹阳人,官至...

http://wenxue360.com/luxun/archives/924.html

海纳与革命译者附记-出自译文序跋_【鲁迅全集】

...在没有记起之前,就已忘却了。”〔5〕这对于读者,或者还可以说是有些意义的罢。一九三三年九月十日,译讫并记。 【注解】 〔1〕本篇连同德国O.毗哈海纳与革命译文,最初发表于一九三三年十一月现代月刊第四卷第一期。 海纳H.Heine...

http://wenxue360.com/luxun/archives/1039.html

俄罗斯的童话小引-出自译文序跋_【鲁迅全集】

...于一九一二年,一九一八年出版单行本。鲁迅于一九三四年九月至一九三五年四月间译出。前九篇曾陆续发表于译文月刊第一卷第二至第四期及第二卷第二期一九三四年十月至十二月及一九三五年四月。后七篇则因“得检查老爷批云意识欠正确”,未能继续刊登。...

http://wenxue360.com/luxun/archives/1024.html

共找到893,892个结果,正在显示第7页:

所有搜索结果仅供参考,如需解决具体问题请咨询相关领域专业人士。

赣ICP备13006006号-2